Staredit Network

Staredit Network -> Miscellaneous -> A foreigner in Tokyo
Report, edit, etc...Posted by HolySin on 2006-11-29 at 23:15:48
And before any translation tests or questions come up, don't try to fake us out. It's rather easy to tell what is Korean, Japanese, or Chinese. You could say Korean is more "squared" and composed by general lines and shapes, then Japanese has a more "curvy" letter or symbol structure, and Chinese has a rather unique or detailed touch to their symbols. For instance:
ぁ, ぃ, ツ, プ- Japense (Hiragana/Katakana) Symbols/Letters
ㅁ, ㅇ, ㅍ, ㅅ- Korean (Hangul) Symbols/Letters
丙, 乶, 亐, 並- Chinese Symbols (not lettering)

And correct me if I'm wrong, Chinese doesn't have any real set letters, just generally symbols within symbols that help define the meaning of that particular symbol (if that makes any sense).
Report, edit, etc...Posted by EcHo on 2006-11-29 at 23:19:22
Isnt 25% of Japanese population Korean? Especially near the East
Report, edit, etc...Posted by Sie_Sayoka on 2006-11-29 at 23:25:35
there is also japanese kanji. It is very similar to chinese characters(since thats what its based on) and some are very complicated.
Report, edit, etc...Posted by HolySin on 2006-11-29 at 23:37:15
Yes, I'm aware of Kanji and sometimes get it mixed up with Chinese. However, I've learned to look at an entire conversation to see if any Hiragana or Katakana has been used to know which language is being used. Unlike Chinese, I play games with Korean and Japanese players (Starcraft and Final Fantasy XI) and have picked up on some phrases or can understand the jist of some conversations (certainly not all).
Report, edit, etc...Posted by DT_Battlekruser on 2006-11-30 at 00:00:38
QUOTE
And correct me if I'm wrong, Chinese doesn't have any real set letters, just generally symbols within symbols that help define the meaning of that particular symbol (if that makes any sense).


Chinese
Structure: Pictographic (characters are pictographs, representing the meaning of words not their pronunciations)
Example: 丙, 乶, 亐, 並
Grammatical Structure: ? (Chinese is my weakest area)
Earmarks: Large, complex characters which occupy the entire space of the character. All characters are written in the manner.

Korean (Han'gul)
Structure: Alphabetic (characters are combined to form syllables and denote consonant or vowel pronunciations that may or may not change based on usage)
Example: 녠, 닦, 맷, 멩
Grammatical Structure: Subject, particle, Object, particle, verb. Adjectives precede nouns and are denoted by a particle.
Earmarks: Han'gul letters are arranged into syllabetic blocks of two to four characters. All written Han'gul consists of such blocks, so look for separated alphabetic characters in the blocks. Circular characters are unique to Han'gul, such as the letters i'ūng (standard Roman: ieung) (ㅇ) and hi'ūt (standard Roman: hieut) (ㅎ).

Japanese
Structure: Hybrid
Example: の, ま, す, ん (hiragana); シ, ハ, ェ,プ (katakana); 人, 材, 募, 集 (kanji)
Grammatical Structure: Subject, particle, Object, particle, verb. Adjectives precede nouns and are denoted by a particle.
Earmarks: Written Japanese largely uses the pictographic Chinese loan alphabet kanji, but particles such as no (の) always appear in the phonetic and grammatical hiragana alphabet. Hiragana and katakana set Japanese apart, as they will inevitably occur in writted Japanese.

QUOTE(EcHo @ Nov 29 2006, 08:19 PM)
Isnt 25% of Japanese population Korean? Especially near the East
[right][snapback]597071[/snapback][/right]


No, not that many. Japan is something like 98% ethnic Japanese, but a huge fraction of the remaining 2% is ethnic Korean.

QUOTE(HolySin @ Nov 29 2006, 08:37 PM)
Yes, I'm aware of Kanji and sometimes get it mixed up with Chinese. However, I've learned to look at an entire conversation to see if any Hiragana or Katakana has been used to know which language is being used. Unlike Chinese, I play games with Korean and Japanese players (Starcraft and Final Fantasy XI) and have picked up on some phrases or can understand the jist of some conversations (certainly not all).
[right][snapback]597086[/snapback][/right]


Kanji, all standards of written Chinese, and Han'ja are all selections of the same pictographic alphabet.
Report, edit, etc...Posted by Hofodomo on 2006-11-30 at 20:20:31
Kanji is, in a way, Japanese for "Chinese characters". But still, remember that the Japanese kanji use the old traditional Chinese characters (the ones that Taiwan use)...not the simplified Chinese characters that's used in China.

As far as I know, Chinese grammar isn't too different from Japanese in ways of sentence construction (Chinese is my native language, so it's relatively easy for me to spot Japanese kanji and Chinese apart).

For one thing, the subject usually doesn't first in the sentence. So basically, the subject-verb form doesn't need to apply in the Chinese language. So instead of saying “I went to the store”, “went store” would be perfectly valid (it's also usable in English, but not technically correct...i.e. the SAT people don't like it =P).

They also use specific characters that denote the mood/tense/meaning of a sentence (kinda like the "red flag" giveaway words...essential to the meaning of the sentence).

I think it's also interesting to note that while all Chinese characters are individual, standalone symbols, many of these symbols are in fact "compound words" (or so to speak).

For instance:

(mu4) is wood. Stack a couple together and....
(sen1), and (lin2) mean nothing by themselves, and are often coupled in word groups related to trees/wooded areas, but 森 林 means forest.....

Better example...
聪明 (cong1 ming2) – intelligent/smart
Use your (er3 – ears), (xin1 – heart), the box is an alternate way of saying 'mouth'.....
Then if you're as (ming2 – bright) as the (yue4 – moon) and (ri4 – sun), I guess that makes you intelligent smile.gif

this example makes absolutely no sense.... 'mother'
(ma1) is made up of....
(nu3) woman and...
(ma3) horse.
WTF?!?!? Lol women's rights activists....
Report, edit, etc...Posted by DT_Battlekruser on 2006-11-30 at 21:53:48
QUOTE
For one thing, the subject usually doesn't first in the sentence.


It sounds like you're saying understood subjects are omitted, which is true in Japanese too. In the case that a sentence has a subject, it precedes the object, unlike in languages such as Russian where the object comes before the subject.
Next Page (2)